Home
Bio
Audio
Video
Awards
Shows
Lyrics
Commercial
Photos
Press
Blog
Lessons
Contact
 
 

News

 

 

 

 

 

Read More...
Join Our Mailing List
Email:*

 
 
 

 

 

Lyrics United Fantasies
Back To Lyrics Main Page  

1. Վերջին Նամակ

Վերջին նամակն եմ քեզ գրել, մեկ տուփ ժպիտ եմ պատվիրել
Սա էր իմ եւ քո պայմանը - միմյանց ժպիտ նվիրել

Քո պատուհանի գոգին սիրո խոսքեր եմ փոեագրել
Մի քանի տարի հետո արդեն դրանից երգեր եմ կառուցել

Բայց թույլ տուր սիրելիս խոստովանել,
Միակն ես ինձ համար եղել ու մնացել
Ու պարզ է որ միակն էիր
Որին այսքան երգեր եմ նվիրել ու գրել

Լուռ ափսոսանքը, անվերջ երազանքը
Դարձավ իմ եւ քո առօրյան տխուր,
Արհամարանքը, խելագար զարմանքն ու
Քնքուշ համակրանքը էլ չկան

Կեսգիշերային գնացքը ինձ տարավ կայարանից
Մի քանի բաժակ կարմիր գինին կուղեկցի ինձ ճանապարհին

Գրպանում պահում եմ քո վերջին ժպիտն ինձ վստահված, տրված
Երբեմն հանում եմ, երկար նայում, քնում հանգստացած ու խաղաղված

Փակում եմ վարագույրն ու հրաժեշտ տալիս քեզ իմ բարեկամ
Ինչպես կարճամետրաժ շարժանկարի վատ գրված Վերջաբան

1. Last Letter

I wrote one last letter to you, ordered up a box of smiles,
That was our agreement- to give only smiles to each other…
I carved out words of love on your windowsill,
Years later I wrote a song from those words

Allow me to confess, my love, you’ve been and remain the only one
And it’s clear that you are the one to whom I’ve written and dedicated these songs

Silent regret and endless dreams became my sad routine,
Disdain, crazy surprises, and tender sympathy are left no more

The midnight train took me away from the station,
A few glasses of wine accompany me on my way

In my pocket I still keep your last smile entrusted to me,
I take it out sometimes and stare at it for a while,
And then I sleep quietly, peacefully…

I am drawing the curtains and bidding you farewell, my friend,

Like in a poorly written ending of a short film

2. Հանդարտ Կիրակի

Դու իմ միակ կատաղած սեր
Որ ինձ տրվել ես որպես դաժան մի նվեր
Արցունքներիդ էլ չեմ հավատում
Դու պարզապես ճաշի սոխ ես կտրատում

Մի գանգատվիր ինձնից, օգուտ չկա
Ավելի լավ է խոհանոցից դուրս մի գա
Եւ մի ափսե կարմիր ելակ,
Ու մի մեխակ իձնից այսօր կստանաս

Այդքան երկար ինձ մի նայիր
Արդեն գիտեմ ինչ ակնարկեցիր

Հանդարտ կիրակի մեզ համար պահված
Ճերմակ ննջարան, կատարված երազ
Տաք ներկայություն, պարզ երաժշտություն
Նախորդ օրերի մեղմ շարունակություն

Մեր անկողինը դեռ չի հավաքված,
Ծույլ ու հանգիստ գիրացած պառկած,
Ես երազում եմ սուրճի մասին
Իսկ դու խոսում ես ձերոնց մասին

Մի խանգարիր ինձ կին, թող ինձ հանգիստ
Ես պետք է երգ գրեմ աշխարհի մասին
Մի՚թե երբեք քեզ չեն ասել որ
Արվեստի մարդը երբեք խանութ չի գնացել

Ավելի լավ է դու էլ մի գնա
Մի քիչ ավել ինձ մոտ մնա

2. Heavenly Sunday

My restless and furious love
Bestowed upon me as a spiteful gift,
I no longer believe in your tears
‘Cause you’re just chopping onions for our meal

Don’t complain about me, there’s no use,
It’s better if you don’t leave the kitchen at all-
And what you’ll get from me today is
A plate of red strawberries and a carnation

Ok now, don’t stare at me like that-
I already know what you might mean

A quiet Sunday kept just for us,
A white bedroom and a dream fulfilled,
A warm presence and simple music-
The gentle continuation of days past…

Our bed has not been made yet,
Lying around resting, getting lazy and fat-
I’m dreaming of having a cup of coffee
And you’re talking about your mom and dad

Don’t disturb me woman, leave me alone-
I have a song to write about the world,
Haven’t you ever been told
That a man of art shall never shop at a store?

It’s better for you not to go as well

Stay with me a little bit longer.

3. Քայլիր Ինձ Հետ

Քայլիր ինձ հետ հենց հիմա,
Հիմա եւ վաղը, վաղը եւ միշտ
Դարձիր դու իմը մինչեւ այն պահը
Երբ դուռս թակի պարոն Մահը

Լուսաբացին ես քեզ կասեմ
Որ մինչեւ հիմա քեզ էի սպասել

Ու երբ երջանկության պատրանքը
Այդ ծաղրածու ուրվականը
Մեզ այցելի գարնանը
Որախությամբ կընդունենք դարանը

Միացիր դու ինձ վազենք հյուսիս
Այնտեղ միշտ զով է, չկա չարիք
Կապրենք իմ տանը, շինված կավից
Եւ պետք չեն մեզ էժան խոսքերը

Լուսաբացին դու ինձ ժպտա
Ու ես կիմանամ որ դեռ ինձ հետ ես

Ու երբ երջանկության պատրանքը
Այդ ծաղրածու ուրվականը
Մեզ այցելի գարնանը
Որախությամբ կընդունենք դարանը

3. Walk With Me

Walk with me right now,
Now and tomorrow, tomorrow and forever.
Turn mine own until
The knock of Sir Death at my door.

At daybreak I will say to you
How till now it was for you I’d been waiting

And when that mocking shade,
That trickster, happiness,
Comes paying us a visit in the Spring
Gladly we’ll fall for his trap.

Be one with me, to the north we’ll flee:
It’s always cool, nothing wicked there.
And in my house of clay we’ll be,
And have done with cheapened words.

At the break of day smile at me
And I shall know that you are near me,
That you are with me still.

And when that mocking shade,
That trickster, happiness,
Comes paying us a visit in the Spring
Gladly we’ll fall for his trap.

Translation by James R. Russell,
Harvard University

4. Հալյոգցինոգեն

Այս նոտաները հոտ ունեն
Իսկ մեղեդին համ ունի
Իմ խառնարանում երաժշտական
Հեռախոսազանգ տերանելի
Դու նորից կապույտ ես իմ աչքին
Քամին կանգնած ժպտում էր ինձ…

Անծանոթ դրախտ… գունավոր դժոխք…
Այցելեցի շատ դանդաղ, մեկ ակնթարթ, հարյորր տարի

Թափանցիկ վանդակ դու ելքի դուռ չունես,
Վերադարձ չկա դեպի ներքեւ,
Բազմագույն հավիտենական ժամեր,
Հենարան չկա ու չի էլ եղել

Պարաշյուտաձեւ թեթեվ ամպեր
Ինձ փաթաթված տանում են վեր
Այնտեղ ուր չկա ցավ ու զարմանքշ
Ես անհամբեր տեսա, շոշափեցի
Այրված նյարդերս գանգիս վրա

Ուրվականային թեթեւությամբ

4. Hallucinogen

The notes of this song have a scent;
Its melody, a taste in the vortex
Where my music mixes:
Ringing telephone, you are blue
To my sight once again,
Visible as the wind stands still
And flashes me a smile.

Paradise unknown, chromatic hell:
Slowly did I visit the blink of an eye, a century

Transparent cage, there’s no way out.
You can’t return back down
Those everlasting, multicolored hours.
There’s nothing to lean on
And never was.

Insubstantial clouds the shape of parachutes
Enfolding convey me above
To a place beyond pain and astonishment:
Impatiently I looked on
And in spectral lightness
Palpated the nerves on my skull
That had burst into flame.

Translation by James R. Russell,
Harvard University

5. Նյու Յորք

Նյու Յորք, սեւ արքայություն
Նյու Յորք, անլուռ մեծություն հարբած
Բայց լուռ երազանքի քաղաք մաշված
Ու կարկատած հույսերով կառուցված
Նյու Յորք, սեւ միայնություն
Նյու Յորք, անշունչ վեհությոն խցկած
Մեկ կտոր հողի վրա ինչպես վիշապ
Կուլ տալու համար որսին անպատրաստ

Նյու Յորք, անհամբերություն
Նյու Յորք, մի քանի միլիոն ոտնահետք
Տպված մայթերիդ ամեն օր
Կազմում են քո դեմքի մի մասը շատ տխուր
Նյու Յորք, անպարկեշտոթյուն
Նյու Յորք, իմ համեստությունն ավանտական
Որ կարված չէր քո չափսով գիգանտական
Ես թողնում եմ քեզ առանց ափսոսանք

Օրեցօր դառնում ես գաղտնի դահիճ
Չէի ուզի երբեք ձեռքդ լիներ ուսիս
Շատ արագ կաներ հանգույց պարանոցիս

Ու իմ մասին ոչ ոք չէր հիշի ոչինչ

5. New York

New York, dark kingdom
New York, noisy drunk largeness,
Although a city of quiet dreams,
Mended by tattered, and patched up hopes New York, black loneliness
New York, breathless grandeur
Stuck on a piece of land, like a dragon
Ready to swallow its helpless prey

New York, impatience
New York, millions of footprints
Marked on your uninviting pavements, daily
Making part of your gloomy face
New York, indecency
New York, my traditional modesty
Was not sewn to fit your gigantic size-
I leave you behind with no regrets…

With each day you turn into a secret hangman
I’d never wish for your hand on my shoulder
It would swiftly make a knot around my neck
And no one would ever remember anything about me

6. Բարի լույս պարտություն

Բարի լույս հին ընկեր,
Դու արդեն փոխվեցիր եւ նույնը չես
Քեզ մոտ ամեն ինչ լավ է եւ անխափան
Ինչպես ժամացույց

Ես ուտում եմ գոմաղբ
Իսկ դու շաքարահաց բայց դառնահամ,
Կարմրաթուշ բարեկամ ինձ չաեցելես
Նունիսկ երբ դառնամ հաշմանդամ

Չեմ ուզու հիշել կորուստն իմ տարիների
Կուզեմ հիշել միայն բարեւն արեւի

Հեյ պարտություն ինձ գտար քեզ լավ ընկեր դարձած
Հույս ունեմ չեմ մնա միշտ այսպես չգոհացած
Փաթաթվիր այնպես ինչպես վերջին անգամ
Տխրություն դու դարձիր պատմություն վերջացած

ØdzÙÇï áõ ˳µí³Í, ÑÇÙ³ñ³µ³ñ ϳñÍ»óÇ, û ·ï³ ÇÙ ë»ñÁ
¸Çåã»Éáí ¹³ï³ñÏ ·ñå³ÝÝ»ñÇë` ѳëϳó³ñ, áñ ÙÇ³Ï ë»ñ¹ ã»Ù ëÇñ»ÉÇë
ÆÙ ³Ù»Ý³É³í »ñ³½Ý»ñÇ Ï»ëÇó ÇÝÓ ¹³í³×³Ý»óÇñ

ػݳÏáõÃÛáõÝ ³Ýí»ñç, ùá Ùé³ÛÉ ÅåÇïáí ÇÝÓ ÝáñÇó áÕçáõÝ»óÇñ

6. Good Morning Defeat

Good morning old friend,
You’ve changed, no longer the same,
All is well with you- you’re running
As smooth as a clock,

I’m eating manure,
You’re having sweet bread, yet it’s bitter,
Red-cheeked friend, don’t visit me even When I am crippled

I don’t want to remember the loss of my years
I only want to remember the greetings of the sun

Hey, Defeat, you’ve found a good friend in me
I hope not to stay as displeased as I am now,
Embrace me as though it were the last time,
Sadness, become a finished story

Naive and misled,
I stupidly thought I found my love
Touching my empty pockets,
You realized, my beloved,
That I am not your only love,
You betrayed me in the middle of my best dreams.
Infinite loneliness, you greeted me again with your gloomy smile…

7. ö³Ëáõëï

²ñ¹Ûáù ÙÇ³Ï ûñÝ ¿ Ù»½ ѳٳñ ³Ûëå»ë ùÝùáõß ¨ »ñϳñ
²ÛÝ ïáÝ³Ï³Ý ¿ áõ å³Ûͳé, ¹»é ³Ý³í³ñï
ØÇ Ñ³ÙµáõñÇñ ÇÝÓ Ã³Ýϳ·ÇÝë, »ë ¹»é ÷áñÓáõÙ »Ù
Æç»óÝ»É ³ñ»·³ÏÁ ù»½ ѳٳñ

úñÁ û¨ óáõñï ¿, ¨ ùá ¹»ÙùÝ ¿É ß³ï Éáõñç ¿
ê³Ï³ÛÝ ¹áõ ÇÝÓ Ùáï »ë ϳݷݳÍ, ÙÇßï å³ïñ³ëï
²ñÇ »ñ·»Ýù »ñ·Ý ³Ûë, ·ñí³Í ÙdzÛÝ Ù»½ ѳٳñ
àñå»ë »ñϳñ ݳ˳µ³Ý, ѳñë³Ý»Ï³Ý

¸áõ »ë, ÙÇ³Ï ÇÙ ë»ñÁ ¹áõ »ë, ÙÇ³Ï ÇÙ ë»ñÁ ¹áõ »ë
øÝùáõß Ñ»ùdzÃÁ ¹áõ »ë, ÇÙ ÑáñÇݳÍ

´áÉáñÝ ³ñ¹»Ý Ù»½ »Ý ëå³ëáõ٠ѳñë³Ý»Ï³Ý ¹³ÑÉÇ×áõÙ
´³ñ»Ï³ÙÝ»ñÝ ³ÝѳßÇí ¨ áõï»ÉÇù µ³½Ù³½³Ý
гݹÇë³íáñ å³ÑÁ ëÏëí»ó, ÇëÏ »ë áõ ¹áõ ¹»é ãϳÝù
Ø»Ýù ·Ý³ó»É »Ýù ËÙ»Éáõ, ѳñµ»Éáõ

²í³½Ý áõ ÍáíÁ Ù»½ ÁÝÏ»ñ ¹³ñÓ³Ý ÙÇÝ㨠ùÝùáõß Ù³Ûñ³Ùáõï
Ø»Ýù ¹»é Ýëï³Í »Ýù ³Ûë ³÷ÇÝ, »ñÏáõëáí
γÉÇýáéÝÇ³Ï³Ý û¹Á ¹»é »ñµ»ù ³Ûëù³Ý ³Ýáõß ã¿ñ »Õ»É
γñÍ»ë å³Ñí³Í ¿ñ Ù»½ ѳٳñ ³Ûëù³Ý ųٳݳÏ

7. Escape

Will this be the only tender and long day just for us?
It is festive and so bright, unfinished still…
Don’t kiss me yet, my darling, I am still trying
To bring the sun down from the sky for you

Even though it’s cold and your face is very serious,
You’re standing by me ready as always,
Let us sing this song written just for us
As a long wedding prologue

You are my only love, you are my only love
You are the tender tale I have created

Everyone is waiting for us at the wedding reception
Numerous friends and plentiful food, 
The ceremony began, but you and I are not there,
We’ve gone to have a drink, to get drunk

The sand and the sea became our friends until tender dawn,
We are still sitting on this beach, just the two of us,
The California air has never been so sweet,
It’s as if it were saved all this time, just for us…

8. ØáëÏí³

¶áñÍ»ñë ³ñ¹»Ý ß³ï í³ï³ó³Ý
ºñ¨³ÝÇó ØáëÏí³ Ù»Ï ßÝãáõ٠ѳë³
ܳËÏÇÝ ù³Õµ³Ýï³ñÏÛ³ÉÝ»ñÇ ÏáÕùÁ Ýëï³Í
Èë»óÇ ëïÇåí³Í å³ïÙáõÃÛáõÝÝ»ñÝ Çñ ѳñµ³Í

ú, ²ëïí³Í, »ñµ »ë ѳݷÇëï Ï·ïÝ»Ù
àëïÇϳÝÝ»ñÇó ¿É »ñµ»ù ã÷³Ëã»Ù
гÛñ»ÝÇ »ñÏÇñ, ÇÝÓ ÙÇ Ý»ïÇñ
ØÇ ï»Õ áõñ Ù»Ýù “먳íáé” »Ýù ÏáãíáõÙ ³ÝËïÇñ

àëïÇÏ³Ý³Ï³Ý ÏÉáñ ÷³Ù÷áõßï
ºë ù»½ÝÇó ³÷ëáë ãáõݻ٠÷³Ëáõëï
ܳѳÝçÇñ ÇÝÓÝÇó, ÃáÕ ÇÝÓ Ñ³Ý·Çëï
øá ïÇñáç ѳ۳óùÁ ß³ï µáõà ¿ñ ¨ ³ÝѳݷÇëï

¸»Õ³ï³Ý éáõë í³×³éáÕáõÑÇÝ, ·»Õ»óÏáõÑÇÝ
ä³ïí»ñë Ý»ï»ó í³×³é³ë»Õ³ÝÇÝ
²ñï³ùáõëï ѳñ·³Ýù, ÙïùáõÙ` ³Ý³ñ·³Ýù
´³Ûó ¨ ³ãù»ñáõÙ` óùáõÝ »ñ³½³Ýù

öáÕáóáõÙ ³ñ¹»Ý áëïÇϳÝÝ»ñÁ ϳݷݳÍ
ÆÝÓ »Ý Ùáï»ÝáõÙ, ÷³ëï³ÃáõÕà ѳñóÝáõÙ
²Ûá å³ñáݳÛù, ÎáíϳëÇó »Ù ųٳݻÉ
È³í³·áõÛÝ å³ï׳éÁ ã¿ñ, áñ Ù»çùÇë Ïñ³Ï»ù 

8. Moscow

My affairs got worse
I arrived in Moscow from Yerevan in one breath,
Seating next to former political prisoners
I had to listen to their drunken stories

Oh God, when shall I find some peace
So that I don’t have to run from the police?
My homeland, don’t throw me into
A place where we’re all called “black-ass”

A round bullet from the police
I can’t escape you it seems,
Get away from me, leave me alone.
Your owner has a face so dumb and restless

The Russian pharmacist, that beauty,
Threw my order on the counter
With outward respect, inward disrespect
But in her eyes, a secret yearning…

The policemen are already standing outside,
They approach me asking for ID,
“Yes, sir, I come from the Caucasus
Not quite the best reason to shoot me in the back”

9. ¸áõ ¹Å·áÑ »ë

¸áõ ¹Å·áÑ »ë, »ñµ »ë ·áÑ »Ù
¸áõ ¹Å·áÑ »ë, »ñµ »ë ¹Å·áÑ »Ù
ºë ·Çï»Ù, áñ ³½¹áõÙ »Ù ù»½ íñ³ ³ÝÁݹѳï
¸áõ ¹Å·áÑ »ë, »ñµ »ë ÑÇí³Ý¹ »Ù
¸áõ ¹Å·áÑ »ë, »ñµ »ë Ù»Ý³Ï »Ù
ºë ·Çï»Ù, áñ ѳٻٳïáõÙ »ë ÇÝÓ Ýñ³Ýó Ñ»ï
¸áõ Éù»óÇñ ÇÝÓ, »ñµ »ë ÑÇí³Ý¹ ¿Ç áõ ÑÇÙ³ ¹Å·áÑ »ë
¸áõ Éù»óÇñ ÇÝÓ, »ñµ »ë Ù»Ý³Ï ¿Ç áõ ÑÇÙ³ Ù»Ý³Ï »ë
¸áõ ¹Å·áÑ »ë, áñ Ù»Ýù ÝÙ³Ý ã»Ýù
¸áõ ¹Å·áÑ »ë, áñ »ë ÏñÃí³Í ã»Ù
¸áõ ¹Å·áÑ »ë, áñ »ñ· ãϳ ·ñí³Í ù»½ ѳٳñ

9. You Are Discontent

You’re discontent when I am content,
You’re discontent when I am discontent,
I know I get on your nerves all the time…
You’re discontent when I am sick,
You’re discontent when I am alone,
I know you compare me with them…
You abandoned me when I was sick and now you’re discontent,
You abandoned me when I was alone and now you’re alone…
You’re discontent because we are not alike,
You’re discontent because I am not educated,

You’re discontent because there is no song written just for you

10. â³Ûó»Éí³Í »ñ·

ºë Ñá·Ý»óÇ »ñ·»ñ ·ñ»Éáõó, áñáÝù áãÇÝã, áãÇÝã ã³ñÅ»Ý
ºí ¹»é ³Û¹ù³Ý ÃáõÕà »Ù í³ïÝ»É
ºñ·, ÙÇ³Ï ÇÙ »ñ·, ã³Ûó»É»óÇñ áñ ù»½ ¹³ñÓݻ٠³ÝÙ³Ñ ÃÇûé
àõ ÝíÇñ»Ù ½³í³ÏÝ»ñÇë 

ê³ í»ñçÇÝ ³Ý·³ÙÝ ¿
àñ ÷áñÓáõÙ »Ù ·ïÝ»É ù»½
ê³ í»ñçÇÝ ³Ý·³ÙÝ ¿,áñ »ë
ø»½ ÷áñÓáõÙ »Ù »ñ·»É

àõ »ñ·Á, µ³Ýï³ñÏí³Í »ñ·Á, ³Ýå³ßïå³Ý »ñ·Á
²Ûë Ó»éù»ñáí ¹áõñë ù³ß»óÇ ÇÙ ·ñå³ÝÇó
àõ »ñ·Á, ³½³ïí³Í »ñ·Á, ³Ýáõñ³Ë »ñ·Á
ÆÙ ¹»Ù ϳݷݻó, ÙÇ É³í Ñ»·Ý»ó áõ ÍÇͳջó

ºñ·, í³ï ·ñí³Í »ñ·, ÇÝÓ ÙÇ ï³ÝçÇñ ÇÝãå»ë ¹³ÑÇ× ÙÇ É³í ѳñµ³Í
²é³Ýó ϳóÇÝ, µ³Ûó ϳ½Ù áõ å³ïñ³ëï
ºñ·, Ëáëï³óí³Í »ñ·, ÇÝÓ ãá·Ý»óÇñ áõ ã·ñí»óÇñ ³ÛÝå»ë, ÇÝãå»ë
ºë Ïáõ½»Ç, áñ ÉÇÝ»Çñ

10. Unvisited Song

I got tired of writing songs worth nothing
And to have wasted so much paper…
Song, my only song, you did not come so that I could
Turn you into an immortal butterfly
And dedicate you to my kids

This is the last time
That I try to find you,
This is the last time
That I try to sing you

And the song, the imprisoned song, the helpless song
I pulled out of my pocket with these same hands,
And the song, the freed song, the sad song
Stood in front of me, and mocked and laughed at me

Song, poorly written song, do not torture me like a drunk hangman
That has no ax but is ready and willing…
Song, promised song, you didn’t help me and you were not written
As I would have wanted you to be

11. ¼³ñٳݳÉÇ Ù³ñ¹Á

ºñµ å³ÑÁ ×Çßï Ͻ·³Ù, ÏËáñï³Ï»Ù Ç٠ݳíÁ
ºñµ ó³íÁ ÏÙáï»Ý³, Ïѳٵáõñ»Ù Ýñ³ Ù³ïÝ»ñÁ
ÆÙ ·ÉËÇ Ù»ç ÑÇÙ³ Ùáõà ¿, áõÕ»ÕÇë ï»Õ Ýé³Ý ÑÛáõà ¿
²ÙµáÕç ûñÁ ɳó »Ù »Õ»É, û ÇÝãáõ »Ù í³ÙåÇñ ¹³ñÓ»É

´³Ûó »ë »É Ù³ñ¹ »Ù, áõ½áõÙ »Ù ù»½ Ñ»ï å³ñ»É
àõ ëå³ëáõÙ »Ù, û »ñµ Ï·³ ·Çß»ñÁ, áñ ϳåáõÛï ɳÙåÇ ï³Ï ѳٵáõñí»Ýù

ÐÇÙ³ ¹áõ ÇÝÓ É³í ·Çï»ë
λë ã÷áñÓ»ë ϳï³Ï»É
гñÛáõñ ï³ñí³ Ù»ÝáõÃÛ³Ý Ù»ç
ºë ã»Ù ÷áËí»É ³é³ÝÓݳå»ë

´³Ûó »ë »É Ù³ñ¹ »Ù, áõ½áõÙ »Ù ù»½ Ñ»ï å³ñ»É
àõ ëå³ëáõÙ »Ù, û »ñµ Ï·³ ·Çß»ñÁ, áñ ϳåáõÛï ɳÙåÇ ï³Ï ѳٵáõñí»Ýù

11. Amazing Man